"Dänisch lernte ich buchstäblich spielend: beim Spielen mit Nachbarskindern am Peblingesee." Hanns Grössel, vielfach ausgezeichneter Übersetzer aus dem Dänischen, Schwedischen und Französischen, kam 1939, kurz vor Kriegsbeginn, mit seinen Eltern nach Kopenhagen.
Sein Vater, ein Lehrer, war an die Sankt-Petri-Schule versetzt worden, eine zweisprachige Schule, in der dänische und deutsche Lehrer dänische und deutsche Schüler unterrichteten.
Acht Jahre, die auch Kriegsjahre eines deutschen Jungen unter deutscher Besatzung waren, verbrachte er in Kopenhagen, zum Schluss in einem Internierungslager.
Viele Jahre später kommt ihm die Erfahrung mit dem Dänischen als Sprache seiner Kindheit bei der Übersetzung des Werks der dänischen Schriftstellerin Inger Christensen zugute, etwa ihres großen Gedichts "alfabet".
Ihm, so Grössel, verdanke er seine Re-Alphabetisierung im Dänischen, "denn im wortwörtlichen Sinne musste ich diesen Text durchbuchstabieren".
DLF 2011
Mehr zur Sendung:
Downloads:
Beiträge zum Nachhören
Das Feature
Panorama des versehrten Glücks
Sendezeit: 25.05.2012, 20:10
Der Matador aus Mosambik
Sendezeit: 22.05.2012, 19:15
Ein- und ausgemauert
Sendezeit: 15.05.2012, 19:15
dradio-Recorder
im Beta-Test: